close
這陣子忙著跟朋友出國,跟同事聚餐又要應付長輩介紹對象約會
開銷愈來愈大常常是左手進右手出
既然不能節流那就去開源,我研究了刷哪張信用卡最划算
關鍵字我會打上買 一 送 一 信用卡找出相關的問題
還有買 一 送 一 信用卡也算是很關鍵的關鍵詞
結果被我發現了現金回饋才是王道啊
所以我整理了在網路上被大推的三張信用卡:
匯豐現金回饋御璽卡/花旗饗樂悠遊卡/花旗現金回饋悠遊卡
關於買 一 送 一 信用卡,信用卡各家優惠比較就看我以下的分享了:
信用卡 首 刷 禮
▼網友遇上外國正妹。(圖/爆廢公社公開版)
無厘頭的對話,PO上網後,引發網友兩極評論,「我居然看懂了」、「這篇我有看到完~哈哈哈…整個笑倒」、「你太有才了~~~給你100讚」,但也有人認為,這樣的對話很不禮貌,「只有我覺得一點都不好笑嗎?很沒禮貌!!」、「很幼稚,怎麼還會把自己的無知給眾人看」。
往下看更多新聞
?
有些惡搞的台式英文,雖然外國人聽不懂,但流傳甚廣,例如「Give you some color see see」意即「給你顏色瞧瞧」;「people mountain people sea」意即「人山人海」;「Send Tree Pay」意即台語的「呼巴掌」,有人「神翻譯」了一句「不爽不要買」,笑翻眾多網友。
有英文系的網友於《Dcard》發文,表示被同事詢問,想跟奧客華航 里程說「不爽不要買」,但不知道怎麼用英文說,請教網友要如何翻譯,網友先回覆可以說「Get out of my eyes」,但同事仍覺得不對,自己翻譯了一句「may song might may」,字面上看不出來意思,但唸出來會發現是台語的「不爽不要買」,讓網友覺得很傻眼卻很爆笑,並搞笑表示讓服務業的人一定要學起來。
有網友認真給出正確解答,「Just don't buy」、「Take it or leave it」,也釣出不少網友加入神翻譯的行列,雖然都是英文,但外國人絕對看不懂,「You can goodbye a little(你可以再賤一點)」、「May show gun more」、「Light show pa may」、「Sent lee tree pay」、「be ga joe」、「Dinner Der Learn Draw Dinner Der Sir(低能的人做低能的事)」。
信用卡 哪 間 好
- 辦信用卡贈品-2018 現金 回饋 卡- 華航 哩 程 數 兌換
- 信用卡申辦條件-比較 信用卡- 信用卡里程數換機票
- 信用卡免費機場接送2018-信用卡 迎新- 信用卡 credit
- 信用卡現金回饋比較2018-好 用 的 信用卡- 花旗卡威秀優惠
- 信用卡出國保險比較-信用卡 行李 箱 2018- 航空哩程信用卡
文章標籤
全站熱搜
留言列表